Перу улсын төрийн дуулал: Түүх, ёс зүй, дууны үг
Перу улсын төрийн дуулал: Түүх, ёс зүй, дууны үг

Видео: Перу улсын төрийн дуулал: Түүх, ёс зүй, дууны үг

Видео: Перу улсын төрийн дуулал: Түүх, ёс зүй, дууны үг
Видео: Бүгд Найрамдах Монгол Ард Улсын Төрийн Дуулал. 1974 он 2024, Арваннэгдүгээр
Anonim
Перу улсын төрийн дуулал
Перу улсын төрийн дуулал

Перу улс тусгаар тогтнолоо зарласнаас хойш ердөө нэг сарын дараа буюу 1821 онд Перугийн Төрийн дууллын түүх эхэлдэг. Тэрхүү дурсгалт жилийн 8-р сард агуу чөлөөлөгч генерал Хосе де Сан Мартин тусгаар тогтносон улсынхаа төрийн дууллыг олохоор олон нийтийн уралдаан зохион байгуулжээ.

Сан Мартин болон түүний сүлд дууны сонгон шалгаруулах комисс долоон зохиолыг сонссон ч эцсийн сонголтоо хийхдээ эргэлзээгүй байв. Шинэ Himno Nacional del Peru буюу Marcha Nacional del Perú (Үндэсний Марш) нь Перугийн хөгжмийн зохиолч Хосе Бернардо Алседогийнх байсан бөгөөд үгийг Хосе де ла Торре Угарте бичсэн.

Перучууд төрийн дууллаа хэзээ, яаж дуулдаг вэ?

Перугаар аялахдаа төрийн дууллыг сонсох нь элбэг байдаг. Бяцхан сургуулийн хүүхдүүд өглөө эрт үүнийг дуртайяа бүсэлдэг; Үндэсний шигшээ багийг Estadio Nacional цэнгэлдэхэд тоглохын өмнө хөлбөмбөг сонирхогчид үүнийг хүсэл тэмүүлэлтэй дуулдаг; Энэ нь Перугийн тусгаар тогтнолын өдрийг тэмдэглэн өнгөрүүлсэн Фиестас Патриагийн үеэр болсон цэргийн жагсаалаас сонсогддог.

Түүний дууллын ёс зүй бол маш энгийн. Перучууд дуулж байхдаа, ялангуяа албан ёсны эсвэл уйтгартай үйл явдлын үеэр баруун гараа зүрхэн дээрээ тавьдаг. Цэргийн ёслолын үеэр энэ ньХэн нэгэн хүн “Вива эль Перу!” гэж дууллын төгсгөлд нийт гишүүд “Viva!” гэж хариулав.

Гадаадын жуулчны хувьд та дуулах эсвэл түүнтэй холбоотой үйлдлүүдтэй нэгдэхийг хүсээгүй ч хэрэв хүсвэл та оролцох нь гарцаагүй.

Перугийн төрийн дууллын үг

Перугийн төрийн дууллын яг үг нь олон жилийн туршид маргаан дагуулж, заримдаа өөрчлөгдсөөр ирсэн. Гэсэн хэдий ч засвар, өөрчлөлт нь олон нийтийн эсэргүүцэлтэй тулгарч, анхны дууны үг рүү буцахаас өөр аргагүй болдог.

2005 онд Перугийн Үндсэн хуулийн шүүх сүлд дууны эхний шүлгийг үнэндээ Хосе де ла Торре Угарте бичээгүй гэж мэдэгджээ. Гэвч төрийн дууллыг албан ёсны бөгөөд биет бус хэмээн тунхагласан 1913 оны № 1801-р хууль болон ард түмний хүсэл зоригийг харгалзан үзсэний үндсэн дээр Шүүх нэгдүгээр бадаг шүлгийг хэвээр үлдээхээр шийджээ.

Гэхдээ эхний бадаг маргаантай бадаг хэвээр байна. Дарангуйлагдсан, буруушаагдсан, гаслан, доромжлогдсон Перугийн тухай өгүүлсэн сэтгэлээр унасан дууны үгсийг хэтэрхий сөрөг утгатай гэж шүүмжилдэг. Тэтгэвэрт гарсан төрийн аудитор Жулио Сезар Ривера олон жилийн турш дууны үгийг уламжлалт аялгуугаар дахин бичихийг оролдсон (The Guardian сонины Латин Америк дахь сурвалжлагч Рори Кэррол "Whimper no more: Перугийн үндэсний дуулал алдар цуутай" номыг уншина уу).

Ривера одоог хүртэл амжилтад хүрээгүй ч Перугийн засгийн газар эхний шүлгийн хэт доромжлолыг албан ёсоор хүлээн зөвшөөрсөн. 2009 онд Перугийн Батлан хамгаалах яам зэвсэгт хүчин найрал дууг дуулна гэж зарлав.эхний бадаг биш харин илүү өөдрөг зургаа дахь бадаг.

Нийтдээ Перугийн төрийн дуулал нь найрал дуу, зургаан бадагнаас бүрдэнэ. Гэхдээ ерөнхийдөө дуулал нь найрал дуугаар хязгаарлагдаж, нэг бадаг, дараа нь найрал дууг давтдаг. Та сүлд дууны стандарт хувилбарыг онлайнаар сонсох боломжтой.

Перугийн олон иргэд эхний шүлгийг илүүд үзсэн хэвээр байгаа ч энэ нь одоо албан ёсоор дуулсан зургаа дахь бадаг юм:

Himno Nacional del Peru / Перу улсын төрийн дуулал

Чоро (Испани) Найрал дуу (Англи)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que voto f altemosne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Бид эрх чөлөөтэй

Бид үргэлж ийм байх болтугай, бид үргэлж ийм байх болтугай

гэрэл, гэрэл, нарны гэрлээс өмнө

гэрлийг үгүйсгэх болтугай !

Эх орон Мөнх тэнгэрт өргөсөн тангаргаа

бид эвдэхийн өмнө

Эх орон Мөнх тэнгэрт өргөсөн тангаргаа зөрчихөөс өмнө

Verso I (хуучин албан ёсны шүлэг) I ишлэл (хуучин албан ёсны шүлэг)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una харгис servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cervizó

Удаан хугацаанд дарлагдсан Перугийн

муу гинжийг чирч явсан

Харгис хэрцгий боолчлолд яллуулсан

урт удаан, удаан

Удаан хугацаанд тэр чимээгүйхэн гаслан

Гэхдээ ариун гашуун дуугармагц

Эрх чөлөө! эрэгт нь сонсогдов

боолуудын уйтгар гуниг чичирч

доромжлогдсон, доромжлогдсон, доромжлогдсон хүзүү дээш өргөгдсөн, доромжлогдсон хүзүү дээш өргөгдсөн, хүзүү өргөгдсөн дээш…

Verso VI (одоогийн албан ёсны шүлэг) VI ишлэл (одоогийн албан ёсны шүлэг)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Андын нуруу нь оргил дээрээ

хоёр өнгийн туг, стандартыг сахиж, чөлөөт байх, эрх чөлөөтэй байх гэсэн хүчин чармайлтыг олон зуунд тунхаглах болтугай

эрх чөлөөтэй байх нь бидэнд үүрд өгсөн.

Түүний сүүдэр дор бид тайван амьдрах болтугай, нар түүний оргилд төрөхөд

бүгдээрээ шинэчлэгдэх болтугай агуу тангараг

бид бууж өгсөн, тэрБид Иаковын Бурханд, Иаковын Бурханд, Иаковын Бурханд бууж өгсөндөө бууж өгсөн…

Зөвлөмж болгож буй: